Увага! Старайтеся розміщувати свої повідомлення у форумах,
які співпадають за тематикою (не розміщайте, наприклад, оголошення
про купівлю-продаж у загальному форумі). Повідомлення:
невідповідні тематиці форуму чи сайту,
рекламно/комерційні, образливого змісту, які містять ненормативну лексику,
будуть витиратися адміністратором без обговорення.
Умовні позначення:
нові повідомлення: - свіжіші за дві доби; - одну добу; - 6 годин
- старе повідомлення.
[ Re: Re: Re: Re: Слобода-Попадя-Молода-Яйко-Мислівка ] повідовив(-ла) - Текст повідомлення: А що мається на увазі під словосполученням - місце відпочинку? Це як місце де можна сісти посидіти?, чи хліб з ковбасою зїсти? Тоді таке місце може бути практично будь-де.
Прошу уточнити цей нюанс - який зміст вкладається в поняття місце відпочинку.
В англомовних горах такого як rest resort, чи rest place не зустрічав. Моживо тому що в своїй суті таке формулювання не правильне, бо як я писав вище місцем відпочинку в більшості може бути будьяке місце. В англомовних горах принаймі чітко вказують приналежність - призначення того чи іншого місця. Якщо це спеціально виділене місце для наметів то це - Tent Site, якщо відкритий деревяний будиночок(ні не замкнений на ключ, а будиночки з трьома стінами) тоді - shelter. Якщо спеціально відвевдене місце де можна шкварку підсмажити то Picnic area (вони в основному при дорозі) там є ще місце де і машиною зручно заїхати і повноцінний туалет з водою. Коротше кажучи, табличка з написом rest place, вводило б напевно гамериканців в ступор, то дуже розпливчасте поняття, я б сказав навіть і для української. Все спілкування на дану тему
<<< до початку теми <<< [ Re: Re: Re: Re: Слобода-Попадя-Молода-Яйко-Мислівка ]додав(-ла)Astrik17:39:30 19/08/2010 А що мається на увазі під словосполученням - місце відпочинку? Це як місце де можна сісти посидіти?, чи хліб з ковбасою зїсти? Тоді таке місце може бути практично будь-де.
Прошу уточнити цей нюанс - який зміст вкладається в поняття місце відпочинку.
В англомовних горах такого як rest resort, чи rest place не зустрічав. Моживо тому що в своїй суті таке формулювання не правильне, бо як я писав вище місцем відпочинку в більшості може бути будьяке місце. В англомовних горах принаймі чітко вказують приналежність - призначення того чи іншого місця. Якщо це спеціально виділене місце для наметів то це - Tent Site, якщо відкритий деревяний будиночок(ні не замкнений на ключ, а будиночки з трьома стінами) тоді - shelter. Якщо спеціально відвевдене місце де можна шкварку підсмажити то Picnic area (вони в основному при дорозі) там є ще місце де і машиною зручно заїхати і повноцінний туалет з водою. Коротше кажучи, табличка з написом rest place, вводило б напевно гамериканців в ступор, то дуже розпливчасте поняття, я б сказав навіть і для української.