Увага! Старайтеся розміщувати свої повідомлення у форумах,
які співпадають за тематикою (не розміщайте, наприклад, оголошення
про купівлю-продаж у загальному форумі). Повідомлення:
невідповідні тематиці форуму чи сайту,
рекламно/комерційні, образливого змісту, які містять ненормативну лексику,
будуть витиратися адміністратором без обговорення.
Умовні позначення:
нові повідомлення: - свіжіші за дві доби; - одну добу; - 6 годин
- старе повідомлення.
[ Re: Re: www.mountain.ru ] повідовив(-ла) Текст повідомлення: нехай назви гір змінить... незручно ж якось... Все спілкування на дану тему
<<< до початку теми <<< [ Re: Re: www.mountain.ru ]додав(-ла)yhirnyak14:45:46 04/03/2003 нехай назви гір змінить... незручно ж якось...
[ Re: Re: Re: www.mountain.ru ]відповів(-ла)Chinger15:26:29 04/03/2003 Точно-точно! Нехай скаже що це взагалі не в Карпатах було!))) (жарт)
[ Re: Re: Re: www.mountain.ru ]відповів(-ла)Юрко17:57:52 04/03/2003 Смотрец, Черная Гора, Пареньке, Ломница, Тросцян, Яйка Илемская, Слобода, Ребре, Ґрафа, Близнец (і ще три назви замовчую, бо образяться)... треба хетемеелку "Скалічені імена" наваяти.
[ Re: Re: Re: Re: www.mountain.ru ]відповів(-ла)vasyl'16:11:34 06/03/2003 Я таку "інтерпретацію" сприймаю, як особисту образу. Де можна автора знайти?
[ Re: Re: Re: Re: www.mountain.ru ]відповів(-ла)Юрко15:10:17 11/03/2003 В принципі, кожен вправі говорити як йому заманеться, але мова йде про збереження історичних назв. Кожен не без гріха (навіть ти і я). А то потім російські гості називають наші гори так, що язик можна зламати (чим вони винні, так карта пише - Тросцян, наприклад)... Це як споріднені слова в різних мовах, всіх не перевчиш... Але еталон має бути, щоб намагатися правильно казати і уникати плутанини: Ґорґани чи Горгани, Матахів чи Матогів, Боржава чи... і т.д.
[ Re: Re: Re: Re: Re: www.mountain.ru ]відповів(-ла)vassia13:28:08 12/03/2003 Тема неоднозначна...Наприклад ми говорими Панасонік, а не Пенесонік, Бетховен, а не Бетовен...і т.д. з другої сторони пробувати щось перекладати-дурна і шкідлива справа (поет Сашко Гарматник, і письменник Левко Грубий)...для наших братів з-за хутора Михайлівського пропонує писати транскрипцію на общепонятном ,типу "Блызныци", "Велыкый Вэрх"...і.т.д.